Verandererde benaming 'eeuwigdurend' > 'onbeperkte tijd'
29 mei 2018
Vraag nummer: 55141
Geachte dame/heer
Ik heb de onderstaande vraag.
Op de begraafplaats zijn een aantal graven die grafrechten hebben voor onbepaalde tijd (schrijftaal) c.q. eeuwigdurend (spreektaal) incl. onderhoud.
Dit is vastgelegd in een overeenkomst. Nu stelt de kerkenraad dat we niet meer spreken van eeuwigdurende graven maar van graven voor onbeperkte tijd.
Is dit een nieuwe formulering?
Antwoord:
Geachte heer of mevrouw,
In de wetgeving en in verordeningen en reglementen werd altijd, al eeuwen lang, altijd gesproken over graven 'voor bepaalde tijd'. Dat betekent zoiets als 'zolang als dat het kan'. Zie bijvoorbeeld artikel 28, eerste lid, tweede volzin, van de Wet op de lijkbezorging: "Het (graf)recht kan voor onbepaalde tijd of voor een bepaalde tijd van ten minste tien jaar worden verleend".
In wetten en dergelijke officiële documenten werd nooit gesproken over 'eeuwigdurende graven' omdat natuurlijk niemand dat kan garanderen en controleren.
Waar misschien in overeenkomsten wel eens werd gesproken over 'eeuwige graven', is dat eigenlijk een soort juridisch amateurisme.
Mij lijkt het heel verstandig van de kerkenraad om niet meer spreken van eeuwigdurende graven maar van graven voor onbepaalde tijd. Dat is veel realistischer en juridisch correct.
Met vriendelijke groet,
mr W.G.H.M. van der Putten